星期一
星期四
传说中的面试题兼汉俳简介
传说是google的面试题:
以下是关于此题的对话:
以前只知道日俳是17字音组成,翻译成汉语后多半比原文要短。还真没考虑过汉俳怎么写。搜索了一下,下面是WIKI上的解说:
写一句俳句来描述搜索流量季节性预测的可能方法
以下是关于此题的对话:
hushlight: 这个我喜欢诶
blackey: 你写看看。。。
hushlight: 圣诞夜,送何礼物,谷歌之。 如何,还带季题的
blackey: 俳句是575.。。
hushlight: 不一定啊,翻译成中文就不一定了。比如:古池 一蛙跳入 水之音
blackey: 那是翻译的不好。。
以前只知道日俳是17字音组成,翻译成汉语后多半比原文要短。还真没考虑过汉俳怎么写。搜索了一下,下面是WIKI上的解说:
由於中文為單音節語言,與複音節的日語不同,漢俳改俳句的十七音為十七字,同樣分三句,為「五—七—五」的體制。句子節奏參照五言和七言近體詩,五字句的节奏一般为二三式、三二式、一四式;七言句的节奏一般为二五式、三四式、四三式,个别的还有一六式等。分自由體和格律體兩種。無論是自由體還是格律體都有季語(又稱「季題」),即表示季節的詞語,但要求沒有日本俳句那麼嚴格,季語通常放在首句。
自由體
自由體又稱散體、新詩體,即無任何平仄和押韻規定,可用白話文寫作,近似新詩。
格律體
格律體規定平仄和押韻,這是因為漢語的發音較日語複雜,為了顧及音樂性而要規定格律。用文言寫作,近似詞的小令,所以亦可視為一個詞牌。
格律只要求句子本身符合两平两仄相间,例如:
1. [仄]平平仄平 平平[平]仄仄平平 平平仄仄平
2. [平]仄仄平平 平平[仄]仄平平仄 平平仄仄平
押韻可以是三句全押、首尾押韻和後兩句押韻,可押平韻或仄韻。
星期六
星期二
星期六
星期五
相见欢
漫天絮舞风轻
事无成
已度半春
怅断笑平生
似雪到
但旋绕
问归程
总赖东君
花困近飘零
似乎烦柳絮的人很多,不少柳树被打了变性针以抑制白絮飞扬。我倒是觉得蛮有意思的,一直都想试试看把一堆柳絮点燃是什么效果,嘿嘿
事无成
已度半春
怅断笑平生
似雪到
但旋绕
问归程
总赖东君
花困近飘零
似乎烦柳絮的人很多,不少柳树被打了变性针以抑制白絮飞扬。我倒是觉得蛮有意思的,一直都想试试看把一堆柳絮点燃是什么效果,嘿嘿
标签: 韵
星期六
渔家傲
采罢青荇谁语闹
曼声一曲喧清晓
摇柳临堤相媚好
人乍笑
花如我辈知多少
淡淡怅成风缥缈
恋恋尽是人寂寥
花动烟迷牵梦绕
方思量
一朝空费青春老
说明一下,方思量是乱了韵的,方烦恼倒是押韵,但是....啊想不出来,就这样吧
曼声一曲喧清晓
摇柳临堤相媚好
人乍笑
花如我辈知多少
淡淡怅成风缥缈
恋恋尽是人寂寥
花动烟迷牵梦绕
方思量
一朝空费青春老
说明一下,方思量是乱了韵的,方烦恼倒是押韵,但是....啊想不出来,就这样吧
标签: 韵
星期一
星期四
星期一
星期六
Portrait of Jennie

我从哪儿来,
没有人知道,
我去的哪儿,
所有的都要。
海风飘,
海水高——
哪有人知道。
第一次知道《珍妮的肖像》,大约是从三毛的《雨季不再来》。少年的三毛从电话中偶然听到这首歌,立刻发狂似地说:“我听过,我一定听过!”三毛能听到歌,想必看的是电影。我没看过电影,只看过书,书中对这首歌的描述是“不着调”,想象小女孩的珍妮,在阴森多雾的环境中,若无其事且不着调的哼着预示她一生的小曲,不由得有点毛骨悚然的感觉。
《珍妮的肖像》讲述了一个颇有几分诡异的故事。穷画家在冬日夜晚的公园里遇到一个奇妙的小女孩,为她画了几幅速写,竟然颇受欢迎,于是他打算再给女孩画一幅肖像画,但每一次见面这个女孩都会成长不少,等画像完成的时候,珍妮已经完全成长为一个美丽的女子。画家与珍妮相爱,但是珍妮告诉画家,她要去法国,不到能和画家永久厮守在一起,绝不回来。后来画家在海边再一次遇到了珍妮,她被风暴卷入了暴涨的河水中,画家试图救起珍妮,但是失败了。
珍妮从哪里来,去往哪里?为什么她总是时隐时现,为什么每一次见到她都会长大几岁?这些小说都没有给出答案,但这些也并不重要。关于珍妮和画家之间的爱恋,原书中有一段极好的陈述:
为什么这个世界上这么多男人女人之间,其中有一个男人和一个女人觉得她属于他,他也属于她呢?这是什么缘故?是不是只是机会和遇合所致?只是因为他们同时一起活在世界上?是不是只是由于喉部的一弯,下核的一根线条,眼睛的神气,谈话的风度,还是由于一些更深刻,更奇特,超出遇合,机会,命运之外的东西呢?会不会在这世界的别的时代,还有别人会被我们爱上,而且也爱上我们呢?会不会,在所有活过的人里面——在那无完无尽的一代代人里面,从世界的这一头到那一头——其中有一个非爱我们不可,不然就死的人,会不会有呢?而反过来,我们也非爱她不可,非一生一世的追求她——不顾一切,一直到死,会不会呢?
标签: 韵
春天里的胡言乱语
周末又睡得昏天黑地,纪念之
如梦令
素爱早春贪梦
惊动春光唯恐
天浸碧色浓
短短华光风弄
睡呀
睡呀
薄暮总难断送
七律
日丽风清知岁隔
彩燕巧啭识春归
年华锦绣与谁度
好梦悠悠未有期
呃,我知道格律有问题,不用说了
如梦令
素爱早春贪梦
惊动春光唯恐
天浸碧色浓
短短华光风弄
睡呀
睡呀
薄暮总难断送
七律
日丽风清知岁隔
彩燕巧啭识春归
年华锦绣与谁度
好梦悠悠未有期
呃,我知道格律有问题,不用说了
标签: 韵
Rubaiyat一个很妙的版本
通常外文诗强行翻译成古诗都有种打油诗的感觉,比如裴多芬的爱情自由。虽说Rubaiyat的形式和中国的绝句很相似,但能翻成这样也很赞了。
多少王侯血,染得蔷薇红?
美人同芳草,零落付东风。
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Caesar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.
直译的也好:
昨日把今天的疯狂酝酿
还有明天的沉默、辉煌与绝望
来,喝酒!你不知道你什么时候来
和你来的理由
来,喝酒!你也不知道你为什么走
和你走的尽头
Yesterday This Day's Madness did prepare;
To-morrow's Silence, Triumph, or Despair:
Drink! for you know not whence you came, nor why:
Drink! for you know not why you go, nor where.
当然最好的还是小昭MM唱的:
来如流水兮逝如风,不知何处来兮何所终。
Into this Universe, and Why not knowing
Nor Whence, like Water willy-nilly flowing;
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not Whither, willy-nilly blowing.
多少王侯血,染得蔷薇红?
美人同芳草,零落付东风。
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Caesar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.
直译的也好:
昨日把今天的疯狂酝酿
还有明天的沉默、辉煌与绝望
来,喝酒!你不知道你什么时候来
和你来的理由
来,喝酒!你也不知道你为什么走
和你走的尽头
Yesterday This Day's Madness did prepare;
To-morrow's Silence, Triumph, or Despair:
Drink! for you know not whence you came, nor why:
Drink! for you know not why you go, nor where.
当然最好的还是小昭MM唱的:
来如流水兮逝如风,不知何处来兮何所终。
Into this Universe, and Why not knowing
Nor Whence, like Water willy-nilly flowing;
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not Whither, willy-nilly blowing.
标签: 韵
星期四
星期二
无病呻吟——兼贺中秋
看了丽华体的诗我信心大增,即刻无病呻吟一首:
远方的朋友,
他们告诉我,
今秋,
你或有远游的计划,
去看看丑小鸭和海的女儿,
带着你最喜欢的吉他,
和半旧的背包。
你一走
北京就空了,
亲爱的朋友
一个人吃着酸奶的时候
不见你的笑脸
柔润的月亮挂在夜空
怎么你不能等到中秋?
远方的朋友,
他们告诉我,
今秋,
你或有远游的计划,
去看看丑小鸭和海的女儿,
带着你最喜欢的吉他,
和半旧的背包。
你一走
北京就空了,
亲爱的朋友
一个人吃着酸奶的时候
不见你的笑脸
柔润的月亮挂在夜空
怎么你不能等到中秋?
标签: 韵

